Surrender
Letting go, without breaking.
Ek hi to hai aur wo ye ke aaj takBaat nahin kahi gayi, baat nahin suni gayi
Our Translation
There is only one catastrophe, and it is this:that the thing was never said, and never heard.
Jaun Elia
hai ya rabChheen le mujh se mera
Our Translation
The memory of the past is a torment, O Lord.Take this remembering away from me.
Jaun Elia
Ab nahin koi baat kiAb sabhi ko sabhi se hai
Our Translation
There is nothing left to fear now.Now everyone is a danger to everyone.
Jaun Elia
aage aati thi pe hansiab kisi baat par nahin aati
Our Translation
Before, laughter used to come at the heart's own condition,now it does not come at anything at all.
Mirza Ghalib
ya-rab wo na samjhe hain na samjhenge meri baatde aur dil un ko jo na de mujh ko aur
Our Translation
O Lord, they have not understood, nor will they ever understand what I say,Give them yet another heart, since You will not give me another tongue.
Mirza Ghalib
pahle sharab thi ab zist hai sharabkoi pila raha hai raha hun main
Our Translation
Once wine was life; now life itself is wine.Someone keeps pouring and I keep drinking on.
Jigar Moradabadi
go haath ko jumbish nahin aankhon mein to hairahne do abhi -o- mere aage
Our Translation
Though my hand cannot stir, there is still life in my eyes --let the cup and the decanter stay before me a while longer.
Mirza Ghalib
ye na thi hamari ke -e-yaar hotaagar aur jeete rahte yahi hota
Our Translation
It was never written in our fate that union with the beloved would come to passHad we lived on longer, this same waiting is all there would have been
Mirza Ghalib
aa ki meri jaan ko nahin haitaqat-e--e- nahin hai
Our Translation
Come, for my soul can find no rest, no peaceI no longer have the strength to bear this cruel waiting
Mirza Ghalib
ke aate aate khat ik aur likh rakhunmain jaanta hun jo wo likhenge mein
Our Translation
By the time the messenger arrives, let me write yet another letter,for I already know what she will write in reply.
Mirza Ghalib
raah-e--e-ishq mein rota hai kyaaage aage dekhiye hai kya
Our Translation
Why do you weep so early on this long road of love?Watch and wait -- see what yet comes to pass ahead.
Mir Taqi Mir
lae us ko kar ke TuTa khuda khuda kar ke
Our Translation
I brought that idol here, by supplication,and the spell of unbelief broke, as I called upon God.
Pandit Daya Shankar Naseem Lakhnawi